Turista Váradra jönni, megnézni Laika építészet
És még mondja valaki, hogy a közösségi oldalak haszontalanok! Tegnapelőtt a váradi magyarok bombázni kezdték a fészbukot azzal, hogy a váradi önkormányzat által európai pénzből, turistacsalogatás végett létrehozott városreklámozó honlap magyar nyelvű változata hemzseg a nyelvtani és tárgyi hibáktól, na meg a nettó baromságoktól (pl. Arhitectura laica – Laika építészet menüpont), és másnapra el is tűnt a magyar verzió az eredetileg öt nyelven hozzáférhető honlapról. Ezek után azonnal adódik a kérdés: ha a magyar verzió ilyen lett, akkor milyen lehet az angol, a német és az olasz nyelvű szövegváltozat?
Mondjuk, ha a többi nyelvű rész is olyan röhejes, mint a magyar, akkor legfeljebb csak azok a víg kedélyű külföldiek akarnának ide látogatni, akiknek az a benyomásuk támad a honlap olvastán, hogy Várad egy egész éven át tartó humorfesztivál helyszíne, másrészt pedig, minthogy ilyen, többnyire magyar szavakból álló, magyar szövegnek tűnő képződmény legyen a honlapon, akkor inkább ne legyen magyar nyelvű rész, és csak románul olvasok olyanokat hogy „A város a Körös a “háromszor zöld”, tekintettel arra, hogy a díjátadó ünnepséget tartott szerdán Parliament House, viceprimăriţei Bíró Rozália már átadta három díjat”; vagy „A mai Nagyvárad etnikai és felekezeti szempontból egy nagyon homogén népességnek ad otthont”; netán: „Mivel a várost nagy részben lerombolták, a király úgy döntött, hogy újra benépesíti és minél előbb normál állapotába hozza azt„; esetleg: „Nagyvárad már a középkorban kozmopolita város volt, ahol magyarok, románok, olaszok, németek, zsidók, cigányok, szlovákok stb. éltek,” Stb. stb. stb.
Ha jóindulatúan viszonyulunk is a projekthez, és dicsérjük a készítők szándékát, hogy magyarul is hozzáférhetővé akarják tenni a honlapot – ami egyébként teljesen természetes hozzáállás, csak Romániában kelt még olykor megütközést az ilyesmi – akkor is elvárható, hogy elfogadható minőségű magyar szöveg szülessen. Nem is pusztán azért, mert a magát kozmopolitának tekintő város lakosságának legalább a negyede magyar, és illenék kozmopolita módon megbecsülni ezt a nyelvet és közösséget, hanem azért is, mert amúgy is nagyon sok magyar turista látogat el Váradra, akiket effajta szövegekkel idecsalogatni nem, legfeljebb csak elüldözni lehet.
Arra is erősen kíváncsi vagyok, hogyan lehetséges az, hogy egy olyan városban, ahol mégiscsak több tízezer magyar él, akik között feltehetőleg csak akadnak néhányan, akik ismerik mind a román, mind pedig anyanyelvüket annyira, hogy egy tisztességes fordítást elvégezzenek, akkor az önkormányzat miért nem képes megtalálni ezeket embereket? Valószínűleg nem is keresett ilyen váradiakat, ehelyett ismét belesétált a Piros tó utcában elhelyezett csapdába (van-e valaki, aki nem emlékszik már a híres-hírhedt Utcanévlistára???), amit egyébként könnyen kikerülhetett volna, ha a magyar szöveget nem románból fordíttatja le, hanem eleve magyar nyelven íratja meg azt valakivel. Elvégre a város építészetéről, történelméről a váradi magyaroknak is vannak ismereteik, amelyek alkalomadtán pontosabbak is, mint azok az adatok, amelyeket román történészek, meg önjelölt történészek gyűjtöttek össze. Nyilván, ez egy meglehetősen naiv megközelítés, hiszen ha eleve magyar emberre bízták volna a magyar nyelvű tájékoztatók megírását, akkor legalább a magyar szövegbe nem kerültek volna be olyan, a történelmi források által nehezen alátámasztható információk, mint amilyenek a román változatban szerepelnek. De persze ez sem most, és valószínűleg a belátható jövőben sem fog bekövetkezni, mert Nagyvárad mindenféle döntéshozóinak a kozmopolitizmusa annyira már nem terjed ki, hogy lemondjanak a város történetéről szóló, hivatalos fórumokon megjelenő információk teljes kontrolljáról.
Ez is egy olyan homogén heterogenitás, amit minél előbb normál állapotba kéne hozni.
Update: időközben szakemberek jelezték azt, hogy a német és az angol nyelvű változatok is katasztrofálisak.